Turkish Cuisine in 11th Century
A-
A+
Play
Facebook icon
Twitter icon
Printer icon
Email icon
Turkish Cuisine in 11th Century

Thus it is safe to say that among the 11th century Turks, meat was closely followed by baked goods made from doughs containing vinegar or yogurt. In this sense we can see a striking similarity between the foods of the 11th century and those cooked in Turkish villages today. Even though animal husbandry has decreased in comparison to its extent in the 11th century, and as a result, animal products are not as plentiful or easy to obtain, it seems safe to say that at least from the standpoint of meat, the nutrition of the Anatolian villager today is better than that in the 11th century.

Bulletins of the Symposium on Turkish Cuisine
Ankara, 1982, p. 57-681

Prof. Dr. Reşat Genç is on the teaching faculty of Gazi University, Social Studies Department.

Bibliography

Kııtadgu Bilig, 1 (Text), Haz.: Reşit Rahmeti Arat, Ankara, 1947, LIX, 656 s. 
a)Divanü Lugatı’t-Türk, C. I, Haz. Kilisli Rifat, İstanbul, 1333 (1917) IKilisli Il 
Divanü Lııgati’t —Türk, C.II, Haz.: Kilisli Rifat, Ist., 1333 (1917) [Kilisli İİ] 
Divanü Lügati’t—Tıirk, C. III, Haz.: Kilisli Rifat, tsi, 1335(1919) [Kilisli III 
b) Divanü Lugat-ıt-Tiırk Tercümesi, C. 1, Haz,: Besim Atalay, TDK Yayınları, Ankara. 1939, xxxvi, 530 s. [Atalay I]
Divanü Lugat-it Türk Tercümesi, C. II, Haz,: Besim Atalay, TDK Yayınları, Ankara, 1940, 366, 111 s., 1 folding map. [Atalay II] 
Divanü Lugat-it Türk, C. III, Haz.: Sesim Atalay, TDK Yayınları, Ankara, 1941, 452 s. [Atalay III]

11 Kilisli III, 264 – in Atalay III, 356, tonğ et 
12 Kilisli III, 123 - Atalay III, 16 
13 Kilisli I, 349 - Atalay 1, 416 
14 Kilisli III, 327 - Atalay III, 444 
15 Kilisli İİ, 250 - Atalay II, 310 
16 Kilisli 1, 371 - Atalay I, 445. Here the word was not easily legible.
17 Kilisli 1, 168 – in Ata1a’ 1, 193, “koy başı ütüldi.” 
18 Kilisli 111, 100 - Atalay III, 136 
19 Kilisli III, 291 - Atalay III, 392-3 
20 Kilisli III, 299 - Atalay III, 405 
21 Kilisli III, 42 - Atalay III, 55 
22 Kilisli I, 396 - Atalay I, 477 
23 Kilisli I, 55 - Atalay I, 55 
24 Kilisli III, 114 - Atalay III, 154 
25 Kilisli I, 39, 47 - Atalay I, 36, 4526 Kilisli I, 298 - Atalay I, 357 
27 Kilisli I, 362 - Atalay I, 433 
28 Kilisli I, 407 - Atalay I, 492. Although Besim Atalay translates this word “a hoşmerim into which fresh grapes and raisins have been added,” this is in error. The words’ Arabic equivalents are defined in dictionaries as “yogurt or ayran mixed with a sweetener.”
29 Kilisli ili, 116 - Atalay III, 156 
30 Kilisli I, 354 - Atalay I, 423 
31 Kilisli II, 220 - Atalay II, 276.
32 Kilisli,II 234- Atalay II, 232
33 Kilisli III 213- Atalay I, 212
34 Kilisli I, 349 - Atalay I, 417 
35 Kilisli III, 213 - Malay III, 287 
36 Kilisli I, 370 - Atalay I, 444 
37 Kilisli I, 325 - Atalay I, 388 
38 Kilisli I, 300 - Atalay I, 360 
39 Kilisli I, 114 - Atalay I, 127 
40 Kilisli III, 130 - Atalay III, 173
41 Kilisli I,434 - Atalay I, 527 
42 Kilisli III, 179 – In Atalay III, 237, 84, Otu or latu. The word is not readily legible.
43 In Kilisli I, 398 – Atalay I, 478, kürşek
44 In Kilisli III, 125 - Atalay III, 167, kayak
45 In Kilisli I, 367 - Atalay I, 440, “Talkan kıminğ bolsa anğar bekmes katar.” 
46 Kilisli I,83- Atalay I,90. Here, the Atalay translation is deficient; the fact that it was cooled with the addition of ice was not mentioned.
47 Kilisli I, 340, III, 122 - Atalay I, 406, III, 163 
48 Kilisli I, 126 - Atalay I, 141. 
49 Kilisli III; 130 - Atalay III, 173 
50 Kilisli III, 168 - Atalay III, 222 
51 Kilisli I, 115 - Atalay I, 128
52 Kilisli 1,51 - Atalay I, 50
53 Kilisli I, 402 Atalay I, 485

Bibliography

Kııtadgu Bilig, 1 (Text), Haz.: Reşit Rahmeti Arat, Ankara, 1947, LIX, 656 s.
a)Divanü Lugatı’t-Türk, C. I, Haz. Kilisli Rifat, İstanbul, 1333 (1917) IKilisli Il
Divanü Lııgati’t —Türk, C.II, Haz.: Kilisli Rifat, Ist., 1333 (1917) [Kilisli İİ]
Divanü Lügati’t—Tıirk, C. III, Haz.: Kilisli Rifat, tsi, 1335(1919) [Kilisli III
b) Divanü Lugat-ıt-Tiırk Tercümesi, C. 1, Haz,: Besim Atalay, TDK Yayınları, Ankara. 1939, xxxvi, 530 s. [Atalay I]
Divanü Lugat-it Türk Tercümesi, C. II, Haz,: Besim Atalay, TDK Yayınları, Ankara, 1940, 366, 111 s., 1 folding map. [Atalay II]
Divanü Lugat-it Türk, C. III, Haz.: Sesim Atalay, TDK Yayınları, Ankara, 1941, 452 s. [Atalay III]

1 Kilisli I, 169 - Atalay I, 194.
2 Kilisli I, 354 - Atalay I,423
3 Kilisli I, 322 - Atalay I, 385. Although Sesim Atalay has translated the word bürük as “round yarn, bürük,” it should be “all round sewn items, sofra spreads, trouser band and similar items.”
4 Kutadgu Bilig (=KB), LXVI. Fasıl.
5 KB, LXV Fasıl.
6 Ibid.
7 Kil isli III, 169 - Atalay III, 223-4
8 Kil isli I, 308 - Atalay I, 369
9 Kilisli I, 93 - Atalay I, 101
10 Kilisli I, 87-88 - Atalay 1, 95

 

« previous page     1    2    3    4    [5] 

About Us     Privacy     Site Map     Contact Us